Simdi sen gidiyorsun, git.
Izin silinsin biraktigin yerdeki.
Kokunu rüzgâr götürsün gittigin yere.Geçmisini, gelecegini al da git!
Utanmaz gülücüklerin de gitsin seninle,
Kalmasin hafizamda zerre-i miskalin.
Handelerini rüzgâr götürsün gittigin yere.
Zerre-i miskalini hafizamdan al da git.
Rüyalarimda bile görmeyeyim seni,
Silinsin eskâlin bellegimden.
Zulmetler götürsün eskâlini gittigin yere.
Eskâlini bellegimden al da git!
Yanagimdan silinsin sahte buselerin.
Kalmasin izarim da islakligin
Âfitab kurutsun islakligini busenin.
Yanagima kondurdugun buseyi al da git!
Duymayayim artik güftarini kulaklarimda,
Yankilanmasin artik avazin her an…
Âvâz-i ra`d u sâikalar bastirsin avazini.
Güftarini, avazeni al da git!
Terk ettim, acz içinde biraktim diye üzülme.
Terk edilen sensin bilirsen aslinda.
Bir olan rûhdan ahcar gibi birakilan sensin.
Hüznünü, sahte dîde-i giryânlarini al da git.
Dehrimde yoktur artik yerin,
Kabahatin büyük, bir o kadar derin.
Ahcar`a dönmüs ruhun, uzaklardir artik senin yerin.
Ruhunu ruhumdan, memâlik-i huzurumdan al da git!
Alparslan Tolga AKPINAR
sinestezi fars ça ve arapça kökenli epey kelimeye asina oldugum halde bu güzel siirindeki kelimeler benim boyumu asti cehaletimi bagisla anliyamadigim kelimeler dolatisiyla siir yarim gibi geldi (degil tabiiki) yanina birde sözlükmü koysaydikki :=).
terkedilen bir asigin sitemleri ama bu kita çok hos
Terk ettim, acz içinde biraktim diye üzülme.
Terk edilen sensin bilirsen aslinda.
Bir olan rûhdan ahcar gibi birakilan sensin.
Hüznünü, sahte dîde-i giryânlarini al da git.
"terk edip acz içinde biraktim diye üzülme, biz bir olmustuk bu ruhdan kopup giden, terk edilen sensin aslinda, hüznünü sahte feryatlarini alda git."
(tabii bu arada bu yorumda yanlisim varsa lütfen düzeltin ben bunu anladim )
tesekkürler.