Yükseldigim Gün

25
78

Siirin Hikâyesi;
Kizin kizima dedi ki; –“benim annem yanimda.. sende anneni yanina çagirsana…”
Kizim Ona dedi ki; –“bana söz verdi.. gelecekmis yanima…”

Köylü -seni seviyorum-
Ama seni sevmek yuva kurmaya engel degil
Tipki senin beni sevdigini söylerken
-Evcilik oyununa- engel olmayan gerçek gibi..

Köylü seni sevdigimi yazarken
Sana -dogru- söylüyorum
Tipki senin beni sevdigini bana yazarken
Kendine söyledigin -yalan- gibi…

Köylü -anne- kalmayi sana tercih ediyorum -kutsalligim- adina
Senin beni; –“evlâdinla ayni terazide tarttigini” söylerken
Onu dünyaya getiren -anne-yi seçtigin
Ve -eli öpülesi annen kadar kutsal- oldugum için

Köylü sana kizmiyorum
Senin bana hiç kizmadigini, kizamadigini söylerken
-“Sonun ayni olmasin” dilegin ile çiziyorum -SON-umu
Tipki senin kendine çizdigin -SON- gibi..

Köylü seni silinmesi gereken yerlerimden silmiyorum
Silgiyi her seferinde bastirip kullanisimda
Tenimi asindirip, kanatmaktan baska bir ise yaramadigi için
Kendime sans sayiyorum izlerinle
Ve izninle yasamayi…

*****

Sevdigim film türü: Gerçek Hayat

Son izledigim film: Bir Nefes Öncesi Yasadiklarim
En çok suna bayilirim: Tebessüm Ettiren Zekaya..

______________________________ …
Gün
Çoktan Döndü Buralarda…

//Yürekten..//

25 YORUMLAR

  1. merguzecim,
    "dergiye benim icin, hic yoktan iki tane siirim oldu diye yaz ve sairlerine tesekkurlerimi ilet" demistin. dilegini yerine getiriyorum.

    bu siirde senin icin evet.
    "hiç" ve "yok" tane iki tane siirin oldu simdi canim. :))

    gule gule kullan dicem ama, dedigin gibi kanser yapan turden..
    vazcaysanda almasan diyorum ben aslinda :)))

    sevgimlesin canim arkadasim.

  2. Serkan sayfayi siirle donatmis bugün. Dogrusu çok hos olmus. Ayrica yürekten misralar renklidergi.comu siirsiz birakmadigi için çok tesekkür ediyorum. Siir o kadar uzaklastiki hayatimizdan..

  3. tesekkur ediyorum Serkan bey naif sualinize.
    bence birakin böyle kalsin.

    bu siiri bir tek yüz susleyebilirdi.
    ama o yüzün fotografi degil, sadece hatirasi kaldi gözlerimde…

    saygimlasiniz.

  4. yürekten misralar bana bu siir nedense edebiyat kitaplarinda okudugum siirler gibi geldi o derece güzel yazmissiniz. yazilarinizla ve siirlerinizde edebiyat kokuyor. sizi tebrik ederim

  5. arkadaslar icten yorumlariniz icin tesekkurler.
    cok sevdigim bir siir ile selamliyorum hepinizi.
    daim sevgimle.

    ====

    Korkma Ilerle..!

    Kaç
    hayat yasanir
    bir ömre, kaç yasam sigar?

    Aldanip yasama..

    Kaç kere dogar yeniden
    kaç kere
    ölebilir insan…

    Çevir gözlerini içlerine.
    At bir adim daha.
    Ilerle
    korkma uçurumlardan..!

    Alistirildigimiz yasam
    kendi yasamimiz degil..

    Iç savaslarimizda yenen de
    yenilen de biziz.

    Öldürmek için pesine düsürüldügümüz
    kendi yasamimiz

    Yoluna tuzaklar kurdugumuz avimiz
    kendimiziz.

    Korkma…

    Yürü yollarina.
    Salina salina,
    sarsila sarsila…

    Henüz islak ve nemliyken
    sekillendir..!

    Bittiginde ögrenilen yasam
    neye yarar..

    Kaç hayat yasanir ki?
    bir ömre
    kaç yasam sigar…

    Dionysos

  6. can
    cok eski siirlerin tadi nasilda baska oluyor degilmi ? 🙁
    aslinda bir siir daha geciyor icimden…
    bugun belki 4-5 kez okudum ayni siiri.. fakat siir ingilizce..
    anlamasina anliyorum da, tercumesi konusunda kendime pek guvenemiyorum.

    belki dogru duzgun tercume eden birileri vardir dergide ne dersin..
    yazayim ben yinede.
    Serkan bey sanirim bu konuda yardimci olabilir.
    olamazsada ben ilerde tercumesi ile birlikte burda olurum zaten.. :))

  7. -Stop All The Clocks, Cut Off The Telephone?-

    Stop all the clocks, cut off the telephone,
    Prevent the dog from barking with a juicy bone,
    Silence the pianos and with muffled drum
    Bring out the coffin, let the mourners come.

    Let aeroplanes circle moaning overhead
    Scribbling on the sky the message He Is Dead,
    Put crepe bows round the white necks of the public doves,
    Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

    He was my North, my South, my East and West,
    My working week and my Sunday rest,
    My noon, my midnight, my talk, my song;
    I thought that love would last for ever: I was wrong.

    The stars are not wanted now: put out every one;
    Pack up the moon and dismantle the sun;
    Pour away the ocean and sweep up the wood.
    For nothing now can ever come to any good..

    W.H.Auden

    harika bir siir bu ya..!

  8. elinize dustuk Serkan bey pleaseee…
    valla ben tercume edersem tarzanca, gulersiniz butun bi sene :))

    (tercume ciddi is, katlemeyeyim siiri :))

  9. ama siir çevirmekte öyle.

    Dün geceki verdigim sözü ne yazik ki bugüne ertelemek durumundayim. Gece2:11 e kadar fotograf düzenledim çünkü. Bugün de bir çekim var ama aksama bu çeviriyi yaparim diye düsünüyorum.

    Sözümü tutamadigim için çok üzgünüm… pardon!

  10. ne demek Serkan bey ne zaman vaktiniz olursa
    sevgili @lyranin dedigi gibi genis bir zamaninizda.

    basarilar diliyorum ve kolay gelsin diyorum efendim. =)

  11. CENAZE HÜZÜNLERI
    W.H. Auden

    Bütün saatleri durdur, kes telefonu,
    Köpegi yagli kemikle havlatma,
    Piyanolari sustur ve sesi boguk bir davulla
    Çikar tabutu, birak yas tutanlar gelsin.

    Birak inleyerek tepemizde dönsün uçaklar
    “O Öldü” mesajini göge karalayaraktan.
    Meydan güvercinlerinin beyaz bogazlarina krep fiyonklari sar,
    Trafik polisleri siyah pamuklu eldivenler giysin.

    O benim Kuzeyim, Güneyim, Dogum ve Batimdi,
    Çalisma haftam ve Pazar huzurumdu,
    Öglem, geceyarim, konusmam, sarkimdi;
    Ask sonsuza kadar sürecek sandim: Yanilmisim.

    Yildizlar istenmiyor simdi; söndür her birini,
    Ayi ambalaj yap ve günesi parçala,
    Okyanusu bosalt ve ormanlari tara;
    Hiçbirseyin hiçbir sona faydasi yok simdi.

    Çeviren: Vehbi Tasar

    (vaktim çok dar. Affiniza siginarak çevirisini internetten buldum)

  12. biliyorum can önemli olan nasil yaptigin degil sadece yapmis olman ççoookk tesekkür ederim gerçekten degermis .

    Yildizlar istenmiyor simdi; söndür her birini,

    Ayi ambalaj yap ve günesi parçala,

    Okyanusu bosalt ve ormanlari tara;

    Hiçbirseyin hiçbir sona faydasi yok simdi.

    ne güzel demis sair hiçbirseyin,hiçbirseye faydasi yok simdi.

    minnetlerim sonsuz bu lezzeti tattirdiginiz için rukiye ve serkan. tesekkürlerrr…

  13. rica ederim ne demek.

    Vehbi Tasar ing siir yazan ve ayni zamanda eskilerden (ozellikle eski sairlerden) ceviri yapan bir sairimiz.

    nasil aklima gelmedi bu. dogrusu hayiflandim simdi.

    keske biraz arastirsaymisim nette diye dusundum.

    tesekkur ediyorum Serkan bey.

  14. evet lyracim gercekten deger turkcesini okumak.

    bir ayrilik kederi bu kadar degisik ve bu derece derin anlatilsin.

    imgesi, sesi, durusu, tarzi her bir misrasi nasil guclu, nasilda kendine munhasir…

    cok ayricalikli bir siir bu ya. bayildim okurken. (bayilip bayilip ayildim hatta :))

    (bu sekil tercume edemezdim ve katletmis olurdum guzelim siiri kesinlikle..)

  15. "sevgili yürekten misralar… Bir türlü herhangi bir imajla süsleyemedim siiri. karar veremedim, ne gibi bir sey olmali sizce? "

    cok tesekkur ederim naif sualinize Serkan bey.
    birakalim böyle isterseniz.. fotografsiz kalsin siir.

    selam ve saygimla efendim.

  16. haa bu arada arkadaslar.. bu sayfada sizinle birsey paylasmak istiyorum izninizle;

    biraz once funda ile konustum msnde (delidivane)
    kalp spazmi gecirmis.

    ona bir an once sagligina kavusmasi icin dua edelim
    ve burdan kucak dolusu sevgilerimizi yollayalim arkadasimiza… :((

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here